讲座预告|本周末外语学科研修班与讲座合集
国庆节假期后的“七天连班”终于熬到头了!
《达芬奇密码》何以畅销二十年(10月15日 9:00-12:00)
本讲座主要从文学传统和阅读传统的回归角度对丹•布朗的小说创作取得空前成功的深层原因进行解读,对中国读者和世界文坛接受丹•布朗的文化和美学因素进行揭櫫,并对大众文化与多元阅读语境下文学创作的出路与未来进行分析,同时讲解外国文学作品的阅读门径和赏析方法。
演讲者:朱振武 教授
主持人:耿强 教授
朱振武简介:
博士(后),中国作家协会会员,二级教授,博(后)导,上海师范大学外国文学研究中心主任,比较文学与世界文学国家重点学科负责人,上海市“世界文学多样性与文明互鉴”创新团队负责人,国家重大项目“非洲英语文学史”首席专家,针对国内外的非洲文学研究,提出“三大流散”理论,针对国内外的外国文学研究,提出“非主流文学”理论,针对我国的外国文学翻译,提出“相似性”理论,针对中国文学文化的对外传播,提出了“归异平衡”理论,主要从事翻译学、英语文学文化、中外小说美学比较和中外文学文化关系研究。
主持或完成国家重大项目、重点项目、后期资助项目等国家课题6项,其他科研项目十几种,在《中国社会科学》《文学评论》《外国文学评论》《中国翻译》等重要杂志发表学术论文250多篇,出版中英文著作20种,译著和编著100多种,获得“第八届高等学校科学研究优秀成果人文社会科学”一等奖(合作)、三次上海市哲学社会科学优秀成果奖、宝钢教育基金“优秀教师奖”和首届上海高教精品教材奖等各类奖项30多种。
(中国)中外语言文化比较学会小说专业委员会会长,中国认知翻译研究会副会长,中国外国文学学会副秘书长暨教学研究会副会长,上海市国际文化学会会长,上海市外国文学学会副会长兼翻译专业委员会主任,上海市作协会员暨外国文学专业委员会副主任,上海市翻译家学会常务理事,以及北京大学特聘教授等社会兼职几十种。主持译介的《达·芬奇密码》等丹•布朗系列文化悬疑小说及相关中英文著作在国内外引起反响;中央电视台、中央电台、凤凰卫视等100多家主流媒体对他在文学翻译、文学文化研究和教学等方面的成就做过专题报道。
师资研修班:
第三届当代翻译理论与研究研修班(10月15日-16日)
为推动我国翻译理论研究发展,展示国内外翻译理论研究动态,探讨翻译理论研究方法和路径,经研究译国译民集团有限公司决定于2022年10月15-16日举办第三届当代翻译理论与研究研修班。当代翻译理论研修班自2020年举办首届以来,吸引了来自全国多所院校的百余名师友参加,获得了广大师友的好评。本次研修班为线上研修,邀请国内知名专家学者做专题授课。授课主题围绕新时代背景下的翻译研究前沿、大数据辅助下的翻译研究、翻译研究论文撰写以及翻译研究项目申报要领。
研修班通知: 报名倒计时|第三届当代翻译理论与研究研修班本周末开授!
西语讲座:
汉西翻译跨文化应对策略(10月14日 18:30-21:30)
日语讲座:
中日学者系列讲座(10月14日 18:00-19:30)
符号学研究:
南京师范大学120周年系列讲座(10月15日 19:00-21:00)
国社科项目讲座:
共同体与文化共同体概念辨析(10月15日 9:00-12:00)
您的推荐有机会在后续转播计划中被提上日程哟!